『ファースト・デート』通信
11月5日(水)
稽古の前にハッピー・バースデー。今日はなんと、中川さんと今井さんのWお誕生日なのであった。中川さん&今井さん、おめでとうございます。
稽古は中盤の芝居部分を整理。
このブロックにあるケーシーのナンバー「愛さえ遠ざけて/Safer」は、日本語歌詞に大きく手を入れた。その結果、曲名も「傷つかない」と変わった。
海外産のミュージカルを日本語で翻訳上演する場合、台詞でも歌詞でも「原文と寸分違わず」ということは、まずありえない。
特に歌詞は、「日本語」が備えている言語としての特性が「原語(英語やドイツ語や……)」とは大きく異なる場合が多いので、「原歌詞のどこに着目するのか、大意の内のどこを残すのか」と言うことが、日本語の歌詞を組み立てる際の最初の(そして極めて重要な)ステップとなる。
このナンバー(Safer)も、同一の原歌詞から「愛さえ遠ざけて」と「傷つかない」の2通りの訳詞が生まれた。
どちらも内容は「Safer」としてきちんと成立しているが、稽古を重ねる中で「傷つかない」の方がより本質を表しているのではないか、と言う判断に至り、それに伴ってタイトルも変更となった。
「日本語」で「ミュージカル」は本当に難しい!
芝居中心の稽古の後は、ミュージカル・ナンバー「インターネットは永遠に」と「運命の人」を固める。
| 固定リンク
コメント